 |
|
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
1. - сентиментальное: когда расстаёшься со старой машиной, которая служила верой и правдой, чувствуешь себя немного предателем. 2. - хозяйственное: спасибо zjablik, ты рассказала про неизвестные мне ранее функции влажных салфеток для младенческих поп. Я теперь не понимаю, как жила без них. Тщательно вымыты три машины изнутри (две съёмные и одна наша для продажи), ванная комната, все пыльные поверхности, а главное - кухня. Мойка, все шкафы, плита - протёр и больше ничего не надо. Зяблик говорит, что в Израиле многие пользуются этими салфетками, а мы тут, на отшибе, ничего не знали. Таким, как мы, очень рекомендую. 3. - идиотическое: помнишь, anka_v, как мы с тобой недавно вымокли до нитки. Вот опять всё развесила сушиться, включая нижнее бельё. А зонтик всё равно не буду с собой брать. Tags: без картинки
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Иногда к нам приходят люди познакомиться с котятами. Люди приходят самые разные, в основном, симпатичные. Иногда не очень. А в субботу к нам пришла Памелла Андерсен. Или это была Долли Бастер? Я их путаю. По-моему, их все путают, этих силиконовых блондинок. У них совершенно одинаковые лица. А ведь заказывают они, наверное, разные? У нашей были чёрные кружевные колготки и тончайшие каблуки сантиметров по двадцать. Бедняга с трудом доковыляла до двери по нашему булыжнику. Потом вошли её груди, слегка прикрытые чем-то розовым и блестящим. Они долго шли по коридору, прежде, чем к ним присоединлось само блондинко. Свита состояла из нормальной девушки (переводчицы), юной девушки, видимо, дочери Долли, и прыткого мальчика лет четырёх. Долли говорила, думаю, по-албански, периодически переходя на ломаный немецкий: "Как часто может котёнок принимать душ?" Потом малышка Долли достала фотоаппарат... со стразами! Сфотографировала смущённого котёнка, не принявшего душ перед приходом Долли. Я извинилась за нерозового котёнка без блёсток и сказала, что к нам каждый день приходят Долли с Памеллами, и нам непросто выбрать среди них достойную. Мне очень хотелось тоже достать фотоаппарат, но я постеснялась. Tags: без картинки
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |




 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Дорогие "френды"! Мы все по-разному относимся к иностранным словам. Я, например, не люблю, когда в русскую речь вставляются слова из другого языка - тупо и всерьёз, кроме тех случаев, когда в русском языке отсутствует соответствующее понятие и слово. В эмиграции становишься особенно чувствителен к таким вещам. А разные смешные слова вставляю и сама. Помню, моя подруга tserg, которая сюда, к сожалению не пишет, рассказывала, что после гастролей в Израиле, они полюбили тамошнее эмигрантское словечко "мазган" – кондиционер (если ошибаюсь, меня, надеюсь, поправят). "Ну ты мазган!" – говорили они другу уважительно. Или: "Да он полный мазган!"- уничижительно. В среде наших эмигрантов в Германии мне нравится ёмкое и неотвратимое понятие "абшлёп (обшлёп)". Это от "abschleppen" – эвакуировать неправильно припаркованную машину. Имеется и глагол: "абшлёпнуть (обшлёпнуть)". У меня просьба: поделитесь, пожалуйста, такими словечками. Меня интересуют не просто вставляемые в русскую речь местные слова, а слова, грамматически "освоенные" русским языком, получившие русские суффиксы, парадигму склонения или спряжения. По-моему, это очень интересно, посмотреть, что происходит на стыке языков, хотя бы на уровне лексики. На мой взгляд, это тема для серьёзного исследования. Пара слов для примера: замельдоваться (от нем. sich melden – заявлять о себе, регистрироваться). путцать – (от нем. putzen - убирать помещения) терми´н, термины, термином (от нем.Termin – назначенное время встречи) В моём обращении - одно из таких слов "френды". Оно, как и "френдить", "юзерпик", "юзеринфо", освоено частью носителей русского языка. Эти процессы происходят и в России. "Юзать", "юзер" "логиниться", апдейтить". Буду признательна за слова и за ссылки. Update: Компьютерная лексика уже описано. Давайте сосредочимся на эмигранской. Дорогие эмигранты, помогите! Tags: без картинки
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
|
 |